Macuarro: sens et origine

"Macuarro" correspond à un idiome venu du Mexique qui est devenu populaire sur Internet. Deux expressions ont été inventées pour cette expression, qui varient en fonction du contexte dans lequel elle est utilisée. Au début, il était utilisé pour qualifier les travailleurs de la construction, en particulier les maçons.

Cependant, comme cela a déjà été mentionné, une série de significations a été ajoutée au fil du temps. Certains experts et utilisateurs d’Internet indiquent que ce mot a commencé à être utilisé dans les quartiers les plus pauvres des principales villes du Mexique, mais plus particulièrement dans le centre du pays.

Actuellement, le mot "macuarro" a également été utilisé pour l'élaboration de mèmes et de railleries, ce qui a suscité des opinions mitigées sur la discrimination et le classisme.

Signification

Voici quelques significations associées à ce mot:

-Il est dit "macuarro" à celui qui est maçon, et même aux assistants en maçonnerie. De la même manière, cela concerne également les personnes travaillant dans le secteur de la construction. Il y a d'autres mots associés à ce sens et qui servent également de synonymes: "demi-cuillère", "chalán" (également dit aux conducteurs de bus) et "matacuaz".

-Dans certaines régions du Mexique, on peut qualifier ceux qui ont des caractéristiques négroïdes et andines. Il est également lié aux "éleveurs".

-C'est une expression méprisante d'appeler des ouvriers du bâtiment.

- Il est également synonyme de parler de personnes ayant un faible pouvoir d'achat, peu de ressources, peu soucieuses de leur apparence personnelle. Dans la même ligne, on estime qu’il a plus ou moins le même sens que "naco".

-Quelques internautes disent que c'est ainsi que les emballeurs de drogue appellent Michoacán.

Les significations varient en fonction de l'utilisation qui est donnée au mot. Cependant, et dans tous les cas, le degré de classisme, de racisme et de discrimination impliqué dans cette expression a été discuté.

D'autre part, sur Internet, il a été utilisé comme moyen de taquineries et les mèmes devenus populaires récemment ont contribué à la diffusion de ce terme.

Origine

Bien qu'il s'agisse d'une expression répandue dans plusieurs régions du pays, l'origine ponctuelle de ce mot est inconnue. Cependant, certains utilisateurs d’Internet ont indiqué qu’il avait commencé à être utilisé dans les bidonvilles et dans les zones les plus modestes de plusieurs villes importantes du pays.

Cela l'a également amené à prendre différentes significations en fonction de la région. Il est donc possible de trouver différentes utilisations et mots associés.

Autres expressions et expressions à caractère péjoratif

Compte tenu de ce qui précède, on peut ajouter une série de termes dont la connotation peut aussi être vue comme négative. C'est pourquoi la nécessité de les expliquer et de les diffuser est apparue, pour être plus conscient lors de leur utilisation:

"Marry un güero pour améliorer la course"

C’est peut-être l’une des expressions les plus utilisées dans le pays, ce qui souligne l’importance de communiquer avec une personne au teint clair ou blanc.

C'est aussi un indice qui indique que les personnes à la peau brune appartiennent aux classes les plus pauvres et les plus humbles.

"Pirrurris"

Il fait référence à la personne qui vit dans une position aisée, qui critique et méprise également ceux qui se trouvent dans les couches sociales inférieures.

"Naco"

Mentionné ci-dessus, il est considéré comme l'un des mots les plus utilisés au Mexique, en particulier de manière péjorative.

Il est utilisé pour qualifier les personnes qui n'ont pas de goût dans les vêtements ou qui, en général, sont vulgaires. Dans d'autres contextes, il est également utilisé pour désigner les personnes présentant des traits autochtones.

Comme dans le cas de "macuarro", l'origine de ce mot est inconnue, mais certains documents indiquent qu'il a été intégré à l'argot commun au milieu des années 1960, lorsqu'il s'agissait de personnes (ou d'autochtones) qui ne savaient pas lire.

"Prole"

Selon l'histoire, le terme "prolation" était utilisé dans la Rome antique pour désigner les personnes à faible revenu.

Au Mexique, il s’agit d’une sorte de diminutif du mot "prolétariat", introduit grâce à la doctrine communiste et socialiste. À l'heure actuelle, il fait référence à ceux qui appartiennent aux classes inférieures.

"Il n'y a jamais de pénurie de riz"

C'est une expression qui indique que, même si tout va bien, il est certain que quelque chose ne va pas. Dans le pays, il est également lié à la présence d'une personne sombre (également appelée "prieto / a"), dans un environnement de personnes à la peau plus claire.

"Ce n'est pas la faute de l'Indien, mais celui qui en fait un ami"

Bien qu’il ait une autre connotation, la vérité est qu’il suggère une prétendue incompétence ou un manque de compétences pour effectuer des tâches complexes, inventées par les personnes appartenant à ce groupe social.

"Ah, comment allez-vous Indien"

Comme dans le cas précédent, le type de discrimination qui implique le manque d'intelligence ou l'ignorance des peuples autochtones est à nouveau utilisé. Habituellement, cette phrase est utilisée comme une sorte d’insulte.

"Il est parti comme le beau gosse"

Cette expression particulière a une signification similaire à celle de "macuarro", car il s’agit d’une façon péjorative de se référer aux femmes qui travaillent comme domestiques. Dans ce cas, cette phrase est utilisée pour indiquer que quelqu'un a quitté une place sans en avertir.

"Ils m'ont trompé comme un Chinois"

Cette expression fait allusion au fait que les personnes d'origine asiatique sont faciles ou susceptibles d'être trompées. Apparemment, cela vient du moment des premières migrations de Chinois vers le Mexique. Ils ne connaissaient pas la langue et ne pouvaient donc pas communiquer correctement.

"Le garçon est sombre mais il est magnifique"

D’une manière ou d’une autre, on déduit le manque d’attrait des personnes ayant la peau sombre, une situation qui semble être renforcée par les romans, les publicités et d’autres ressources audiovisuelles.