Kiki Majens Tu Maself: signification et origine

Kiki majens tu maself, aussi appelé dans le dictionnaire urbain "kiki majens to maisel", est une phrase tirée d'une chanson de Selena Gómez, qui serait un produit de mauvaise prononciation. Il a été dévoilé pour la première fois dans la vidéo de la chanson "Hands to Myself" en 2015.

Selon certains internautes, l’apparition de cette vidéo musicale aurait été suffisante pour susciter des critiques sur la prononciation de l’artiste. Il y a même une série de commentaires offensants sur l'immigration aux États-Unis. À partir de ce moment-là, la reproduction de memes et de momos sur Gómez a commencé.

Ces mèmes ne sont pas les derniers puisque Gómez est considéré comme l’un des artistes les plus intéressants pour ce type de matériel. Actuellement, "kiki majens tu maiself" est l'un des mèmes les plus populaires, qui est toujours valable pour les fans et les autres utilisateurs d'Internet.

Signification

On estime que la phrase est une sorte de transcription de la phrase en anglais Je ne peux pas garder mes mains pour moi, ce qui peut se traduire par "Je ne peux pas me garder les mains pour moi", ce qui a une connotation érotique et sensuelle qui laisse présager à l'intention de vouloir toucher l'autre personne.

Selon Urban Dictionary, la phrase est mal prononcée et sonne plus déformée par les effets et l’édition sonore en raison du réglage automatique .

Origine

La phrase est tirée de la vidéo de la chanson "Hands To Myself", dans laquelle l'artiste est dans une baignoire et semble murmurer ces mots. Il est à noter que la vidéo a été publiée sur YouTube en octobre 2015 et est devenue virale au début de 2016.

Après son apparition quelques internautes ont remarqué la prononciation particulière, raison pour laquelle ils ne prenaient pas trop de remarcar le même dans les commentaires amusants de moquerie dans cette page. Cependant, il y avait aussi une présence d'expression raciste et xénophobe en raison de l'ascendance hispanique du chanteur.

Un utilisateur de YouTube a pris cette phrase pour l'ajouter à une série de vidéos. Cela a également permis à l'expression de s'adapter à une variété d'images et de photographies, y compris des scènes de films et de séries télévisées.

Ce qui est certain, c’est que ce ne serait pas la dernière fois que le chanteur deviendrait l’un des référents maximum de ce type de contenu, puisqu’il compte déjà sur son crédit avec une importante variété de matériel qui continue à être populaire jusqu’à la date.

Autres mèmes de Selena Gómez

Campagne Pantene pour le Mexique et l'Amérique latine

L'artiste a été choisi comme ambassadeur principal de la marque au Mexique et dans le reste de l'Amérique latine. Cependant, au début de la campagne, la prononciation de la chanteuse était perceptible, ce qui n’est pas passé inaperçu des Hispaniques.

On pense que cette initiative est principalement due à ses origines culturelles, mais en réalité, elle s’est avérée être une source intéressante de blagues, de ridicules et d’autres commentaires controversés qui persistent.

La petite amie de Chucky

La transformation de Gomez a été notable lors de sa comparution aux American Music Awards de l’année dernière, en particulier après avoir passé une série de procédures médicales en raison de sa maladie.

Cependant, redevient le sujet du ridicule par les utilisateurs d’Internet et le grand public de porter des cheveux blonds et courts. Ceci, plus ses vêtements de cuir, était plus que suffisant pour se qualifier immédiatement en tant que "petite amie de Chucky".

Comme si cela ne suffisait pas, il a également reçu des commentaires pour la présentation, certains affirmant qu'il agissait plutôt comme une sorte de synchro labiale de l'une de ses chansons les plus emblématiques.

Partagez votre styliste

Ce meme est étroitement lié au précédent car l’image de la chanteuse aux cheveux blonds avait été prise et contrastait immédiatement avec celle de son ex-partenaire, Justin Bieber.

Selena et le weeknd

L'un des sujets les plus récurrents abordés au sujet de la chanteuse concerne sa vie amoureuse. En fait, sa relation avec le chanteur The Weeknd est devenue immédiatement virale lorsqu'il a publié une image où ils apparaissent ensemble, s'embrassant et s'embrassant.

La fête de Ruby

Un des événements les plus célèbres du Mexique a été la célébration des quinze années de Rubí, qui était presque un événement national. C’était largement suffisant pour que les internautes utilisent des programmes de retouche d’images pour présenter le chanteur à l’une des photos de famille.

Déclarations sur le tapis rouge

Au cours d'un défilé de Victoria's Secret, un journaliste est venu poser quelques questions à Gomez. Au cours de l'entretien, des gestes ont été capturés pour être utilisés dans des mémoires sur les conversations des femmes.

Petite figure

Dans ce cas, il s’agit d’une photographie de la tournée Revival, où elle apparaît avec un homme beaucoup plus grand qu’elle. Ensuite, la différence marquée entre les deux était évidente et, par conséquent, les blagues à ce sujet n’attendaient pas.

Curiosités

- Selon certains internautes, Selena Gómez est l'un des artistes les plus utilisés pour l'élaboration de memes et de momos. Il existe même des pages sur Facebook destinées uniquement à montrer ce type de matériel sur le chanteur.

-Bien que la prononciation de la phrase ait été mise en doute lors de l'enregistrement vidéo de la chanson, des critiques ont également été critiquées sur la capacité de l'artiste à communiquer en espagnol, malgré ses origines hispaniques.

- The Ruinaversal, un média qui se prête à la plaisanterie et aux nouvelles amusantes, a publié que "kiki majens tu maself" semblait plutôt une expression biélorusse et qu'il manquait également d'une signification précise en espagnol.

-Bien que le meme soit connu comme il a été indiqué précédemment, on pense qu’il existe une autre variante, comme indiqué dans Urban Dictionary: "kiki majens to maisel", qui est également considérée comme une autre expression correcte.

-Il est estimé que cette prononciation sert également de raillerie aux hispanophones qui ne parlent pas anglais ou dont l’accent est nettement marqué.